Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đạt Ma Phát Trí Luận [阿毘達磨發智論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (7.010 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.51 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.64 MB)
TTripitaka V1.19, Normalized Version
T26n1544_p0967a01║
T26n1544_p0967a02║ 阿毘達磨發智論卷第十
T26n1544_p0967a03║
T26n1544_p0967a04║ 尊者迦多衍尼子造
T26n1544_p0967a05║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T26n1544_p0967a06║ 智蘊第三中七聖納息第五 之 二
T26n1544_p0967a07║ 諸法他心智相應。彼法世 俗 智相應耶。答應
T26n1544_p0967a08║ 作四句。有法他心智相應非世 俗 智。謂世 俗
T26n1544_p0967a09║ 智所不攝他心智相應法。有法世 俗 智相應
T26n1544_p0967a10║ 非他心智。謂他心智所不攝世 俗 智相應法。
T26n1544_p0967a11║ 有法他心智相應亦世 俗 智。謂他心智所攝
T26n1544_p0967a12║ 世 俗 智相應法。有法非他心智相應亦非世
T26n1544_p0967a13║ 俗 智。謂他心世 俗 智。及他心世 俗 智不攝不
T26n1544_p0967a14║ 相應諸餘心心所法。色無為。心不相應行對
T26n1544_p0967a15║ 道智擇法覺支正見亦爾。諸法他心智相應。
T26n1544_p0967a16║ 彼法苦智相應耶。答不爾。設法苦智相應。彼
T26n1544_p0967a17║ 法他心智相應耶。答不爾。對集滅智空無相
T26n1544_p0967a18║ 三摩地未知當知根亦爾。諸法他心智相應。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.010 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.233 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập